Часть 34
Разбор фрагмента (в аудио)
ОЛИВИЯ: Ты уверена, что хочешь попробовать?
ПАУЛА: Я не знаю, сколько (это) длится?
ОЛИВИЯ: Около 20 минут.
ПАУЛА: Да, тогда да. О, Боже!
ОЛИВИЯ: Круто, да?
ПАУЛА: Спасибо, что привезла меня сюда.
ОЛИВИЯ: Ты и представить себе не можешь, как я рада, что сделала это.
ПАУЛА: Черт!
ОЛИВИЯ: Что?
ПАУЛА: Дерьмо! Почему…?
OLIVIA: ¿Seguro que quieres probarlo?
PAULA: No lo sé, ¿cuánto tiempo dura?
OLIVIA: Unos 20 minutos.
PAULA: Sí, entonces sí. ¡Ay, madre!
OLIVIA: Mola, ¿eh?
PAULA: Gracias por haberme traído aquí.
OLIVIA: No te haces una idea de cuánto me alegra haberlo hecho.
PAULA: ¡Joder!
OLIVIA: ¿Qué?
PAULA: ¡Mierda! ¿Por qué…?
ТАНЯ: Эй, девочки! Как дела? Привет! Как вы, девочки? Как вы, веселитесь?
TANIA: Eh, ¡chicas! ¿Qué tal? ¡Hola! ¿Cómo estáis, chicas? ¿Qué tal, divirtiéndoos?
ТАНЯ: Боже мой! О, какие же вы обе красавицы. Я никогда не видела вас так близко, Боже. Какая у вас кожа (лица)! Боже, честное слово, у вас самая идеальная кожа, которую я видела в жизни. Серьезно, это как та увлажненная кожа, которая бывает у спортсменов после забега. То же самое, но без усилий.
TANIA: ¡Por favor! Oh, menudo par de preciosidades estáis hechas. No os había visto tan de cerca, caray. ¡Qué cutis tenéis! Por favor, o sea, tenéis la piel más perfecta que he visto en mi vida. En serio, es como esa piel tan hidratada que tienen los atletas después de una carrera. Es igual, pero sin esforzaros.
ТАНЯ: Ну, в общем. Вы ведите себя так, как будто меня здесь нет. Я просто вышла провести исследование. Я принесла прах, который мне нужно развеять в море. И я ищу идеальное место. Моя мать умерла несколько недель назад. Она долго была в очень плохом состоянии, и она любила море. Вот почему я привезла её с собой. Урна весит, как яйцо.
TANIA: Bueno, en fin. Vosotras haced como que no estoy aquí. Solo he salido a investigar. He traído unas cenizas que tengo que tirar en el mar. Y estoy buscando el lugar perfecto. Mi madre murió hace unas semanas. Llevaba bastante hecha polvo desde hacía mucho tiempo y le encantaba el mar. Por eso me la he traído conmigo. La urna pesa como un huevo.
ТАНЯ: Знаете, в чем дело? Я не знаю, возможно ли будет развеять прах по всему берегу, просто так. А что, если волна принесет его обратно на песок? Это будет как бросить его на землю. Я думаю, я сниму лодку. Таким образом, я смогу бросить его в самую глубокую часть океана. Очень, очень глубоко в пучину. Так я смогу оставить его… хорошо развеянным. Что вы думаете?
TANIA: ¿Sabéis lo que ocurre? Es que no sé si va a ser posible esparcir las cenizas en toda la orilla, así por las buenas. ¿Y si una ola las trae de vuelta a la arena? Sería como tirarlas al suelo. Yo creo que voy a alquilarme un barquito. De ese modo podré echarlas en lo más profundo del océano. Muy, muy hondo en las profundidades. Así la puedo dejar… bien esparcida. ¿Qué opináis?
ОЛИВИЯ: Нам, нам пора идти.
ПАУЛА: Да, нам очень, очень сильно нужно в туалет.
ТАНЯ: Я тоже хочу в туалет, но я терплю.
ПАУЛА: Мне очень жаль твою маму.
ТАНЯ: Но… Хорошего вам дня, девочки. Эй, девочки! Вы забыли…
OLIVIA: Tenemos, tenemos que irlos.
PAULA: Sí, tenemos que hacer pis con mogollón de urgencia.
TANIA: Yo también me hago pis, pero me lo aguanto.
PAULA: Siento mucho lo de tu madre.
TANIA: Pero… Que paséis un buen día, chicas. ¡Eh, chicas! Os habéis dejado…