Часть 2

     Al día siguiente la primera preocupación de Lanceolada fue el peligro que representaba la llegada del Hombre para la Familia entera. Hombre y Devastación son sinónimos desde siempre en el Pueblo entero de los Animales. Para las víboras en particular, el desastre tenía dos nombres: el machete y el fuego.

     На следующий день первой заботой Лансеолады стала опасность, которую представляло собой появление Человека для всей семьи. Человек и Разрушение всегда были синонимами для всего звериного народа. Для гадюк, в частности, у этого бедствия было два имени: мачете и огонь.

     Era pues urgente prevenir el peligro. Lanceolada esperó la nueva noche para ponerse en marcha. Sin gran trabajo encontró a dos compañeras que lanzaron la voz de alarma. Ella, por su parte, recorrió hasta las doce los lugares más indicados para celebrar un encuentro. De esta manera, a las dos de la mañana el Congreso, con la mayoría de las especies, se encontraba reunido para decidir lo que se haría.

     Поэтому необходимо было срочно предотвратить опасность. Лансеолада дождалась следующей ночи, прежде чем отправиться в путь. Без особого труда она нашла двух подруг, которые подняли тревогу. Она, в свою очередь, до двенадцати часов обошла наиболее подходящие для проведения встречи места. И вот в два часа утра Конгресс с большинством видов был собран, чтобы решить, что делать.

     En la base de un murallón de piedra, de cinco metros de altura, y en pleno bosque existía una caverna, detrás de las hierbas que impedían casi la entrada. Servía de guarida desde hacía mucho tiempo a Terrífica, una serpiente de cascabel muy vieja. Su cola tenía treinta y dos cascabeles. Tenía sólo un metro cuarenta de largo pero era muy gruesa y era una magnífica serpiente capaz de quedarse siete horas en el mismo lugar frente al enemigo. 

     У основания каменной стены высотой пять метров, посреди леса, за травами, которые почти не позволяли войти, находилась пещера. Она с давних времен служила логовом для Террифики, очень старой гремучей змеи. На ее хвосте было тридцать две погремушки. Ее длина составляла всего метр сорок, но она была очень толстой и была великолепной змеей, способной оставаться на одном месте в течение семи часов на глазах у противника.

     Allí fue donde se reunió el Congreso de las Víboras con la víbora de cascabel como presidente. Estaban allí además de Lanceolada y Terrífica las otras serpientes del país: la pequeña Coatiarita, la más joven de la Familia. Estaba allí Neuwied, de una gran belleza. Estaba Cruzada, rival de Neuwied por la belleza del dibujo. Estaba Atroz, con su terrible nombre; y por último, Urutú Dorado, de ciento sesenta centímetros, disimulada discretamente en el fondo de la caverna.

     Именно там собрался змеиный Конгресс, президентом которого была гремучая змея. Кроме Лансеолады и Террифики, там были и другие змеи страны: маленькая Коатиарита, самая молодая в семье. Была и Нейвида, очень красивая. Была и Крусада, соперница Нейвиды по красоте рисунка. Атрос с ее страшным именем; и, наконец, Золотая Уруту, длиной сто шестьдесят сантиметров, незаметно спрятавшаяся в глубине пещеры.

     Hay que decir que las especies que estaban en el Congreso, menos Terrífica, son viejas rivales entre ellas por la belleza del dibujo y el color.

     Надо сказать, что виды, которые были на Конгрессе, за исключением Террифики, старые соперницы по красоте рисунка и цвета.  

     Según las leyes de las víboras, ninguna especie poco abundante puede presidir las asambleas del Imperio. Por eso Urutú Dorado, magnífico animal de muerte, no pretendía este honor pues es una especie más bien rara. Y era la víbora de cascabel más débil, pero más abundante, la que presidía. 

     Согласно законам ядовитых змей, ни один редкий вид не может руководить заседаниями Империи. Поэтому Золотая Уруту, великолепное животное смерти, не претендовала на эту честь, так как являлась скорее редким видом. А председательствовала более слабая, но более распространенная гремучая змея.

     El Congreso estaba, pues, en mayoría, y Terrífica abrió la sesión.

     Таким образом, большинство членов Конгресса было на месте, и Террифика открыла заседание.

    —¡Compañeras! —dijo—. Nos hemos enterado por Lanceolada de la presencia del Hombre. Creo interpretar el deseo de todas nosotras de tratar de salvar nuestro Imperio de la invasión enemiga. Todas sabemos que abandonar el terreno no sirve de nada. Sólo tenemos un medio y este medio es la guerra total al Hombre. No soy ahora una serpiente de cascabel: soy una serpiente como vosotras y con un punto común que es la muerte. ¡Nosotras somos la Muerte, compañeras! Mientras tanto, propongo que alguna de vosotras haga un plan de ataque.

      Подруги! — сказала она. — Мы узнали от Лансеолады о присутствии Человека. Думаю, я выражу желание каждой из нас, если скажу, что мы хотим попытаться спасти нашу Империю от вражеского вторжения. Мы все знаем, что покидать землю бесполезно. У нас есть только одно средство, и это средство — тотальная война с Человеком. Теперь я не гремучая змея: я такая же змея, как и вы, и у нас есть нечто общее — смерть. Мы — Смерть, подруги! А пока я предлагаю одной из вас разработать план нападения.

представлять собой     representar

разрушение     la devastación

всегда, издавна   desde siempre

в частности   en particular

несчастье, бедствие    el desastre

мачете   el machete

поэтому   pues

срочный   urgente

предотвратить   prevenir

взяться за дело     ponerse en marcha

тревожный сигнал     la voz de alarma

обойти      recorrer

подходящий     indicado

провести встречу     celebrar un encuentro

разновидности     las especies

то, что будет сделано     lo que se haría

стена     un murallón

в сердце леса     en pleno bosque

пещера     una caverna

препятствовать     impedir

логово   la guarida

гремучая змея   una serpiente de cascabel

хвост    la cola

погремушка   el cascabel

способная пробыть в одном и том же месте семь часов   capaz de quedarse siete horas en el mismo lugar

ужасный   terrífico

соперник   el rival

жестокий     atroz

незаметно спрятавшаяся     disimulado discretamente

руководить заседаниями     presidir las asambleas

не претендовала на эту честь     no pretendía este honor

мы узнали от Лансеолады о присутствии Человека     nos hemos enterado por Lanceolada de la presencia del Hombre

попытаться спасти     tratar de salvar

вторжение     la invasión

покинуть землю     abandonar el terreno 

бесполезно     no sirve de nada

средство     un medio

нечто общее     un punto común

предлагаю, чтобы     propongo que